Sí a ti te gusta, a mi me encanta ^.^
Eu sei, que a língua espanhola é semelhante com a portuguesa, e que por vezes, aparecem assim umas frases ou palavras, que para nós tugas, soam para o engraçadas.
Ora, falo de frases como: "Masage Mariquita. Funciona con pilas" - Atenção! Não se refere a nenhum vibrador!! É daqueles massajadores pequenos, com formato de Joaninha - Mariquita - que funcionam a pilhas;
Ou como: "Tarta de fresas relleno chocolate" - é só a mim que "relleno" soa tipo a... ranho ou ranhoca?? Em "bom" português, pastilhas de morango com ranhoca de chocolate?;
Ainda para quem têm dúvidas a que me refiro, temos aqui outro exemplo, de dedo no ar:
- "Aplicar por la mañana sobre rostro y cuello limpios" - Acho que este aqui vou deixar a tradução livre, à vossa interpretação e imaginação;
E por último, mas não menos interessante:
- "Buey de Mar" - Logo para começar, eu sei que alguns artistas apelidam ao polvo (se não estou em erro) aranha-do-mar, agora, chamar à sapateira "Buey de Mar"? Elas nem sequer têm cornos! (quer dizer, que se vejam, que se calhar as sapateiras fêmeas são assim para o malandrecas, e nós não sabemos);
E pronto... agora vou-me deixar de coisas, e vou preparar ali um pitéu de Buey de Mar com huevos, cerveza e encurtidos! loool "Encurtidos"... esta palavra dá para tantas piadinhas secas, é uma tentação, mas agora não posso. "Eres muy guapo, pero no puedo!" LOOOL ;)